興起歌唱 

ARISE AND SING

 

興起,歌唱!錫安的眾兒女,

Arise and sing, ye children of Zion,

因為主已拯救了你,

For the Lord has delivered Thee;

興起,歌唱!錫安的眾兒女,

Arise and sing, ye children of Zion,

因為主已拯救了你。

For the Lord has delivered Thee.

 

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him,

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him;

敞開你的心,在祂面前歡樂,

Open up your hearts and rejoice before Him,

主你神,祂是王!

For the King is your God.

 

 

 

來歡呼

 

讓我們來歡呼!

無比大愛,我們來歡呼,

神兒子因愛我們,捨了生命。

讓我們來歡呼!

主賜喜樂無人能相比,

我們歡然向你獻祭,

高聲歡呼讚美。

讓我們來歡呼,來慶賀,

來歡呼歌唱,來歡呼歌唱大君王;

讓我們來歡呼,來慶賀,

來歡呼歌唱,來歡呼歌唱大君王。

 

 

 

320 跟隨,跟隨 
FOLLOW ON

 

我今願跟隨耶穌,不論走何路:

Down in the valley with my Savior I would go,

或是平坦大路,或是崎嶇窄途;

Where the flow'rs are blooming

And the sweet waters flow;

既有救主親自相輔,我就不躊躇,

Ev'rywhere He leads me I would follow, follow on,

一路跟隨耶穌,直到進天府。

Walking in His footsteps till the crown be won.

(副)

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

Follow! Follow! I would follow Jesus!

不論我往何處,我必跟隨主!

Anywhere, everywhere, I would follow on

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

FollowFollowI would follow Jesus

不論領我何處,我必跟隨主!

Ev'rywhere He leads me I would follow on

 

(二)

我今願跟隨耶穌,不論在何處:

Down in the valley with my Savior I would go,

或在明媚樂土,或在死蔭幽谷;

Where the storms are sweeping

and the dark waters flow;

既有救主親自照護,我就不感苦,

With His hand to lead me I will never, never fear;

處處跟隨耶穌,直到末一步。

Danger cannot harm me if my Lord is near.

(副)

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

Follow! Follow! I would follow Jesus!

不論我往何處,我必跟隨主!

Anywhere, everywhere, I would follow on

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

FollowFollowI would follow Jesus

不論領我何處,我必跟隨主!

Ev'rywhere He leads me I would follow on

 

(三)

我今願跟隨耶穌,不論時何如:

Down in the valley or upon the mountain steep,

或是陽光滿目,或是黑雲密佈;

Close beside my Savior would my soul ever keep;

既有救主親自部署,我就無所顧,

He will lead me safely in the path that He has trod,

時時跟隨耶穌,一直到天府。

Up to where they gather on the hills of God.

(副)

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

Follow! Follow! I would follow Jesus!

不論我往何處,我必跟隨主!

Anywhere, everywhere, I would follow on

跟隨!跟隨!我願跟隨耶穌!

FollowFollowI would follow Jesus

不論領我何處,我必跟隨主!

Ev'rywhere He leads me I would follow on

 

 

 

381 讓我愛而不受感戴
LET ME LOVE AND NOT BE RESPECTED

 

讓我愛而不受感戴,
Let me love and not be respected;
讓我事而不受賞賜;
Let me serve and not be rewarded;
讓我盡力而不被人記,
Let me labor and not be remembered;
讓我受苦而不被人睹。
Let me suffer and not be regarded.

只知傾酒,不知飲酒;
’Tis the pouring, not the drinking;
只想擘餅,不想留餅。
’Tis the breaking, not the keeping —
 
倒出生命來使人得幸福,
A life suff’ring to seek other’s blessing,
捨棄安寧而使人得舒服。

A life loving and true comfort giving.

不受體恤,不受眷顧,
Not expecting pity and concern,
不受推崇,不受安撫;
Not accepting solace and applause;
寧可淒涼,寧可孤苦,
Even lonely, even forgotten,
寧可無告,寧可被負。

Even wordless, even forsaken.

願意以血淚

作為冠冕的代價,
Tears and blood my price
For the righteous crown shall be;
願意受虧損

來度旅客的生涯。
Losing all, my cost
 For a faithful pilgrim’s life.

因為當祢活在這裏時,
’Twas the life, O Lord, that you chose to live
祢也是如此過日子,
In those days when on earth you walked,
欣然忍受一切的損失
Gladly suff’ring all injuries and loss
好使近祢的人得安適。

So that all might draw near and repose.

我今不知前途究有多遠,
I cannot see how much farther I shall go;
這條道路一去就不再還原;
Still I press on, knowing there is no return.
所以讓我學習祢那樣的完全,
Let me follow your pattern so perfect and true,
時常被人辜負心不生怨。

Bearing ingratitudes without complaint.

求祢在這慘淡時期之內,
In this time of trial, O my Lord,
擦乾我一切暗中旳眼淚;
I pray that you’d wipe all my hidden tears away;
學習知道祢是我的安慰,
 Let me learn, O Lord, you are my reward,
並求別人喜悅以度此歲。

Let me be others’ blessing all my days.

 

 

 

199 十架下我低頭  
'NEATH THE CROSS OF MY SAVIOR

 

十架下我低頭靜默思想

'Neath the cross of my Savior I ponder:

主耶穌為何故受苦害?

Why should Jesus bear such agony?

無瑕疵,無斑點,神的羔羊,

Here the pure Lamb of God gave His own life,

為了我捨性命償罪債。

That I might from my sins be set free.

哦,恩主,祢為我撇下所有,

Lord, for me, Thou hast all yours forsaken,

奇妙愛我怎能再輕棄?

How can I shun Thy great love once more?

我惟有從今後相信接受,

I believe, I receive Thee, Lord Jesus,

獻全身並全心歸給祢。

And to Thee yield my life and my all.

 

 

 

210 和平之子  

Make Me a Channel of Your Peace

 

使我作祢和平之子,

Make me a channel of Your peace;

在憎恨之處播下祢的愛;

Where there is hatred let me bring Your love,

在傷痕之處播下祢寬恕;

Where there is injury, Your pardon, Lord,

在懷疑之處播下信心。

And where there’s doubt, true faith in You.

哦,主啊!使我少為自己求,

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人;

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人;

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛。

To be loved, as to love with all my soul!

 

(二)

使我作祢和平之子,

Make me a channel of Your peace;

在絕望之處播下祢盼望;

Where there’s despair in life let me bring hope,

在幽暗之處播下祢光明;

Where there is darkness, only light,

在憂愁之處播下歡愉。

And where there’s sadness, ever joy.

哦,主啊!使我少為自己求,

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人;

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人;

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛。

To be loved, as to love with all my soul!

 

()

使我作祢和平之子,

Make me a channel of Your peace,

在赦免時我們便蒙赦免;

It is in pardoning that we are pardoned,

在捨去時我們便有所得;

In giving to all men that we receive;

迎接死亡時我們便進入永生。

And in dying that we’re born to eternal life.

哦,主啊!使我少為自己求,

O Master, grant that I may never seek

少求受安慰,但求安慰人;

So much to be consoled, as to console,

少求被暸解,但求暸解人;

To be understood, as to understand,

少求愛,但求全心付出愛。

To be loved, as to love with all my soul!

 

 

 

 歌詞摘自美國見證出版社的聖徒詩歌